<address id="jbtll"></address>

    
    

            翻譯大師的博客

            講述翻譯大師學習翻譯的心路歷程

            英語中如何翻譯數詞“倍數”

            在英語的翻譯中,數詞的翻譯也很重要,龍文學校1對1輔導教師認為英漢兩種語言在表達數字以及倍數增減方面存在一定的差別,翻譯時應十分小心,若翻譯錯了,可能會造成很大的損失。所以要求在翻譯數詞時,力爭做到準確無誤。

              1. “倍數”的譯法

             ?。ㄒ唬┍稊翟黾拥淖g法

              杭州翻譯公司英語中表示倍數增加時,常常要把基數包括在內。增加的倍數通常指現在的數量為原來數量的倍數。譯成漢語“增加到若干倍”、“為……的若干倍”或“若干倍于……”這種句型時,可將原文中數字照舊譯出;若是譯成“增加(了)若干倍”這種句型時,通常要把原文中的數字減去一。

            ...

            英語專業八級考點英譯漢翻譯輔導(2)

            英語專業八級英譯漢

            Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese

            (原 文)

            Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society‘s power of choice. We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defense, health and education. But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound messages that can be sent from one human to another.

            ...

            物理博士情書嚇跑女生 網友翻譯成浪漫文藝版

            杭州翻譯公司我的理想女生應該是這樣子的:有一天,你在我的參考系里靜止,你透過我的瞳孔衍射在我的視網膜上留下一道愛里斑,于是我知道:我的生命經歷了一個不可逆過程。你就像太陽一樣對我發出輻射,雖然你很小心,把最熱烈的心情放在高頻次的波段。我,恨自己眼睛不夠大,遺失了太多高頻的波段;又恨自己的眼睛不夠小,在我的視網膜上出現了相差。在這個急劇增加的世界里,我的平均自由程越來越短。我的靈魂,在閔可夫斯基空間里飄來飄去,飄來飄去……

            ...

            “解碼”機器翻譯

            杭州翻譯公司機器翻譯(簡稱“機譯”)是一個充滿挑戰的研究領域,被列為21世紀世界十大科技難題的第一位。發明家、未來學家雷·科茲威爾日前在接受美國媒體《赫芬頓郵報》的采訪時預言,到2029年機器翻譯的質量將接近人工翻譯的水準。機器翻譯是利用計算機把一種語言(源語言) 翻譯成另一種語言(目標語言)的過程;而用以完成這一過程的軟件叫做機譯系統。自從被譽為機譯鼻祖的美

            三坊七巷導覽圖出現烏龍翻譯 洗手間成了實驗室

            杭州翻譯公司訊 5日,有網友在微博上指出,三坊七巷的導覽圖上“洗手間”的英文單詞寫成了“Laboratory”,而這個單詞的真正含義為“實驗室”,實際上洗手間的正確英文翻譯應為“lavatory”?! 榱俗C實這名網友所說的情況,記者來到現場,出錯的導覽圖位于南后街牌坊的邊上,圖中是三坊七巷的全景圖,上

            商務印書館將推出《黑格爾全集》首批譯作共兩部

            杭州翻譯公司 郊的一所老年公寓,成了梁志學的喧囂樂土。吃飯到食堂處理,不用清掃衛生,也不用換洗床單;他每天的生活就是捧著一本厚重的黑格爾哲學原著,坐在桌前鋪開稿紙,或翻譯,或校正。在外人眼中,這樣的日子是單調而乏味的,但梁志學卻樂在其中。作為德國古典哲學翻譯家,他早已把本人人生的大局部時間投入到翻譯黑格爾著作的工作中去。
            如今,梁志學的工作成果終于要向世人發布了。今年8月,商務印書館將推出《黑格爾全集》首批譯作共兩部。隨著這批譯作的面世,曾經是幾代讀者幻想的《黑格爾全集》中文版的翻譯工程,也行將揭開神秘的面紗。
            ...

            科技翻譯不只僅是個言語問題

            杭州翻譯公司認為科技翻譯不只僅是個言語問題(詞匯、語法、修辭等),它是牽涉到許多非言語方面的要素。邏輯便是其中最活潑、最重要的要素。蘇聯言語學家巴爾胡達羅夫曾舉過這樣一個例子:John is in the pen ,任何人也不會把句中的pen譯為筆,而只能譯為“牲口圈”,由于“人在鋼筆里”是不合事理的。這闡明在翻譯中常常會碰到需求運用邏輯來判別和處理一些似乎不合邏輯的言語現象,這里說的邏輯判別,主要是指對原文言語思想邏輯的判別和譯文的技術邏輯的判別。

            ...

            杭州翻譯推薦一些關于減肥譯文的講讀

            杭州翻譯公司推薦一些關于減肥譯文的講讀

            The quality of the food you eat rather than how much you consume has the biggest impact on losing weight, a study has found.

            據一項最新的安康研討發現,吃什么,而并非吃幾,才是關乎于減輕體重的重要要素。

            ...

            在線旅游網站的新軍,真旅網來勢洶洶

            “真旅網若想在競爭中勝出,就必需加速國際化,今年我們要有至少一個億的市場投入,一方面擴展品牌認知,另一方面集中力氣取得高端客戶。” 真旅網CEO在2011環球小姐大賽北京區的活動上表示,“資助2011環球小姐賽事對其全球化規劃具有推進作用。”

              杭州翻譯公司 國度旅游局預測,到2015年,中國將成為全球最大的國內旅游市場,其中包含了超越1000億的市場時機,攜程、藝龍等在線游覽網站正加速其步伐的同時,后來者們如去哪兒、真旅網也異軍突起,讓整個市場好不繁華。

            ...

            一些特定文件的翻譯方法解讀

            任何作品均有特定的文體,原文的文體不同,翻譯辦法也隨之而異。試察看下列幾個片斷的原文及其譯文,然后杭州翻譯公司來解釋下一些特定文件的翻譯方法。

            “It appears that you’ve got the offer of a very good job.”

            “A wonderful job.”

            ...
            «123456789101112131415»

            Powered By Z-Blog 1.8 Walle Build 100427
            Copyright 杭州翻譯公司 杭州翻譯. Some Rights Reserved.

            婷婷激情五月色综合中文字幕

              <address id="jbtll"></address>