<address id="jbtll"></address>

    
    

            翻譯大師的博客

            講述翻譯大師學習翻譯的心路歷程

            我們國人最易犯錯的翻譯單詞get

             

            最容易用錯的單詞get,杭州翻譯來為你解讀。

            Get是一個普通的英語詞,初學英語的都曉得其根本意義是“得到”,那么Don’t get high hat(1)是“不要得到高帽子”的意義嗎?Get還能夠組成許多習語,如Get off是“下車”的意義,可是再看這一句:He was trying to tell me how to do my job, but I soon told him where to get off(2)。前半句好了解,“他要通知我怎樣做”,可是后半句是不是“我通知他在哪兒下車”的意義呢?Get也是一個常用的系動詞,相當于be,可用于(主要在口語中)構成被動語態,可是有人板起臉對另一個人說Get lost!(3),是不是叫他“迷路”的意義呢?又怎樣會用在祈使句里呢?

            ...

            吃住游購 杭州 你準備好了嗎

            “杭州在哪里?”“在上海邊上,離義烏很近。”在“前世遺時代”,旅行社去國外推薦杭州,往往會出現上述問答。杭州翻譯公司在成功列入《世界文化遺產名錄》前,杭州在國際上的知名度遠不如上海、北京,甚至不如義烏。從景觀來看,西湖名氣遠不如京杭大運河響亮。反映到游客上,國際入境過夜游客只占全年游客的5%左右。其中又以亞洲游客為主,歐美游客

            陳望道翻譯《共產黨宣言》 被譽為“千秋巨筆”

            《共產黨宣言》的第一個譯本

            陸茂清

            ...

            杭州部分銀行暫停二手房首套房貸 首付與利率出現普遍上浮

            上個月16日,央行宣布再度上調金融機構存款準備金率0.5個百分點,存款準備金率年內第六次上調,令本就已經無米下鍋的銀行雪上添霜。近日,陸續有消息傳出,北京、廣州等地有部分銀行暫停辦理二手房首套房貸業務,沒有暫停該業務的銀行也對首付與利率做了相應調整。記者昨日從杭州多家銀行和二手房中介了解到,由于額度吃緊,有部分銀行已經暫停了二手房首套房貸業務的受理,有的銀行雖然接受申請,但額度稀缺使得放款等待周期可能接近半年。

            二手房貸放款遲遲難放

            新杭州人王小姐最近很苦惱,5月初,她在一家二手房中介公司的推薦下,看中了西湖區一套兩室兩廳的二手房,并且當時就迅速地把各種手續都辦妥,只等銀行發放貸款。但沒想到的是,時間已經過去了整整兩個月,銀行卻遲遲未放款,王小姐等得焦頭爛額。
            ...

            1000萬存一天利息16萬 銀行“瘋了”

            “網銀轉賬、本票、電匯都不行,因為系統故障,現金超過5萬元要提前預約,總之,今天這筆錢無論如何都轉不出去了?!甭牭姐y行工作人員這句話,在杭州開一家超市的李老板急了都快哭了:“超市要進貨,但是貨款卻提不出來,明天只能先關門了?!?br/>
            昨天,不少人都有李老板同樣的感受:無法跨行轉賬,無論是網銀、本票還是電匯,銀行的解釋是:系統故障。

            進入6月下旬,銀行攬儲大戰愈演愈烈,到昨天進入高潮:除了推出超高收益率的短期理財產品這種常規武器以及高額貼息這種特種武器外。不少銀行甚至祭出引發眾怒的“生化武器”——人為設置障礙限制跨行轉賬、暫停理財產品贖回等手段。對此,不少網友在微博上驚呼:銀行“瘋了”!
            ...

            資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法

            第一章 總 則

            第一條 為加強翻譯專業人員隊伍建設,提高翻譯專業人員的整體素質,健全和完善翻譯專業人才選拔機制,客觀、公正地評價資深翻譯和一級翻譯專業人員能力水平,促進我國翻譯事業的發展,根據《翻譯專業職務試行條例》、《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)及有關規定,制定本辦法。

            第二條 資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法是翻譯專業資格(水平)評價制度的重要組成部分,是分類推進職稱制度改革的探索。本辦法試行范圍包括英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7個語種長期從事翻譯專業工作的人員。其他語種相應級別翻譯專業人員的評價,暫按照《翻譯專業職務試行條例》有關規定和現行辦法組織進行。
            ...

            國家出臺資深翻譯和一級翻譯考評辦法 涉及7語種

            人力資源和社會保障部近日印發了《資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法(試行)》(以下簡稱《辦法》),辦法試行范圍包括英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7個語種長期從事翻譯專業工作的人員。辦法試行后,各省、自治區、直轄市(以下簡稱地區)和國務院有關部門、中央管理的企業(以下簡稱中央單位)不再進行翻譯系列相應語種譯審和副譯審任職資格的評審。

            中國外文局受人力資源和社會保障部委托,負責開展全國范圍的資深翻譯評審和一級翻譯的考試與評審工作。

            這是繼《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》出臺后,國家為規范資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價標準和程序出臺的最新有關政策。文件明確了“資深翻譯和一級翻譯是翻譯系列正高級職稱和副高級職稱”,這是國家深化職稱制度改革,規范外語翻譯人才評價標準的具體體現。政策的出臺,完善并健全了翻譯專業資格(水平)考試的評價體系。
            ...

            關于本科口譯教學的理性思考

            作為一名專注于口譯教學與會議口譯實踐的高校教師,我由北外英語學院翻譯系選派,于2009年暑期參加了中國翻譯協會和《中國翻譯》編輯部主辦的高等院校本科翻譯師資課程口譯方向的培訓。該培訓得到了美國蒙特雷翻譯與語言學院、國際會議口譯員協會 (AIIC)和國際翻譯高校聯盟(CIUTI)的大力支持,由國內外長期從事翻譯實踐、教學與理論研究的專家學者共同授課。為期半個月的封閉式課程不僅內容緊湊、信息量大,而且理論翔實、實用性強,對從事本科口譯教學與研究的教師頗有裨益。下面我就將此次培訓的特點和對口譯教學的啟示做一總結。
            ...
            «123456789101112131415»

            Powered By Z-Blog 1.8 Walle Build 100427
            Copyright 杭州翻譯公司 杭州翻譯. Some Rights Reserved.

            婷婷激情五月色综合中文字幕

              <address id="jbtll"></address>