<address id="jbtll"></address>

    
    

            翻譯大師的博客

            講述翻譯大師學習翻譯的心路歷程

            開始了這項艱苦的翻譯工作

              《美國貨幣史》譯后記  巴曙松  http://baike.baidu.com/view/2202114.htm   在2006年底向北京大學出版社提交1976年諾貝爾經濟學獎獲得者弗里德曼的經典巨著《美國貨幣史》的譯稿時,全球金融市場還一片繁榮,中國股市也同樣處于一個空前的大牛市的中場。那個時候,閱讀和翻譯《美國貨幣史》更多的是看重這本經典著作所具有的對金融理論史的懷舊和總結,以及對經濟史進行跟蹤研究的價值?! ?兩年之后,在北京大學出版社完成了相關的編輯校訂程序,即將正式將該書付梓之時,一場席卷全球的金融危機正從華爾街迅速擴散到世界各個國家和地區,從紐約、倫敦到香港、上海,環球同此涼

            October 6

              
            喬布斯是一個傳奇式的人物,開創了蘋果公司。他的離世是一個對于世界是一個重大事件。      以下為國外主流新聞網站Washington Postgton Post對蘋果創始人-喬布斯去世的的新聞報道。求翻譯?。。。?!      By Patricia Sullivan, Updated: Thursday, October 6, 8:35 AMSteve Jobs, the co-founder of Apple Inc., who introduced simple, well-designed computers for people who were more intereste

            作倒賣生意的人

              天門土話趣譯   一、名詞類:   姑娘:老婆 愛人。 兒子吖:男孩。壇子:女孩。雨席:女婿。 撇撇:用香煙包裝紙折的一種玩具,主要為三角形和正方形。 瞧子:婚外的男女對象。 流痞:小流氓小混混??舆吂汉?。餿(sao去聲)水:食物垃圾。 角角(jiojio)錢:零錢。 一毛:一元錢 。一張(zang)錢:十元錢。 一顆錢:一百元。 一撇錢:一千元。 一方錢:一萬元。頸晃:脖子。阿巴(4聲)子:年歲大的女人 奶奶。 叮叮:蜻蜓。蚵馬:青蛙。垂子:拳頭。 客席:膝蓋。話嘎阿吧:話很多的人。 好吃佬:貪吃的人。 瓷筆:橡皮擦。 三梁梁:用手指做OK狀。 坎坎兒:階梯。國老:角落。 缺巴齒(

            主語+increase/rise/attain+

             ?。ㄋ模┯^光旅游類
              check-in 登記入住 check-out 結賬離開 holiday resort 度假村 one-way ticket 單程機票
              place of sightseeing 瀏覽勝地 room-service 客房服務 round-trip ticket 來回機票
              sightseeing tour 觀光旅游 star-rated hotel 星級飯店 tour group 旅游團隊 tour guide 導游
              travel service 旅行社 tourist attraction 旅游勝地 vacation tour 度假旅游
              二.語句層 2

            而且我和我太太觀看了他每一次的比賽

              Unit4
              sectionB
              在前天,我的朋友和我討論我們在學校的規定。在我們的學校,我們必須每天穿校服。問題就是我們全班同學都認為那校服太難看了。我們認為學生應該穿的時尚(這里SMART做時尚的解釋)一點,所以我們應該穿我們自己的衣服。我們的老師相信如果我們那樣做的話,我們會比學習更花多的時間在衣服上。我們不同意。我們應該穿的更舒適一點,這樣可以幫助我們的學習,如果我們不能那樣,我們應該被允許去設計我們自己的校服,那將是一個好方法去維持師生友好。這對于父母也可能是個好方法去允許青少年晚上在組里學習,我知道我們有時會制造噪音,但是我們學習的時候更多。我們同樣認為假期也該更長一些。

            著有《肖申克的救贖》等

              Hidden Within Technology’s Empire, a Republic of Letters
              隱藏于技術帝國的文學界
              原著:索爾&#8226;貝婁 翻譯:曹明倫
              When I was a boy “discovering literature”, I used to think how wonderful it would be if every other person on the street were familiar with Proust and Joyce or T. E. Lawrence or Pasternak and Kafk

            Do you know Charlie Brown

              前言:   在異鄉的歲月,也交到了許多朋友,有和我一樣海外漂泊的留學生與職場上的白領,也有很多別具特色的外國朋友。而從我的故事展開,猛拿大哥, Scott叔叔,芷云,卡門,達爾文,吉拉德,西亞,珍妮太太,瑪納斯也漸漸走入了我的筆下,呈現出活靈活現生動的情景劇。
              我喜歡書信的交流,文字有時候可以表達出和語言不一樣的效果,和人寫信時,抱著一種坦誠,謙遜,喜悅與淡然,將情感傾瀉于指尖,對我來說就是一種享受。
              達爾文是我在暑假實習時對我很特別的一位老人,他本身也是美國的一名業余作家,他十分智慧,我一直很希望有機會寫一個關于他的故事,而他對我人生的啟迪也是莫大的,他鼓勵著年輕懵懂莽撞的我,

            兩人的臉上都掛滿了笑容

              第一季ED那段英文是千尋寫的小說,相當于她自己的心理描寫The girl is only one in the world.That make her the god of this world. She found herself on an island when she began to understand things around her. There was a mansion on the island, which was connected to an old castle by a passageway.She did not know why for what p

              58 三字經

               三字經(英文翻譯:Herbert Giles)   1 三字經: 人之初,性本善。性相近,習相遠。   Three Character Classic: Men at their birth  are naturally good.  Their natures are much the same;  their habits become widely different.  2 三字經: 茍不教,性乃遷。教之道,貴以專。   Three Character Classic: If foolishly there is no teaching,  the nature will de

              這就是外號“黑胡子”

              本文首發自 『海賊酒館』海賊論壇  書名叫《onepiece最強研究》(《ワンピ?ス最?考察》)   紅發香克斯之迷――香克斯的傷痕和標準  在這里研究一下路飛憧憬的,四皇“紅發”香克斯。首先是香克斯的年齡。從4卷的“SBS”來看,香克斯和路飛一起在風車村時的年齡是27歲。就是說現在也是奔四的人了。/ Y3 a! V3 l4 d  先把年齡放一邊,研究一下香克斯最大的謎,被黑胡子弄的3個傷痕吧。香克斯和黑胡子再次對峙(相會)是在59卷580話。在這里盯上黑胡子的香克斯的傷疤嘶嘶的發疼。弄傷香克斯的正式黑胡子本人,就連香克斯的海賊旗標志,也是這“傷疤”。把自己的傷疤做成海賊旗的標志……。曾
            «5678910111213141516171819»

            Powered By Z-Blog 1.8 Walle Build 100427
            Copyright 杭州翻譯公司 杭州翻譯. Some Rights Reserved.

            婷婷激情五月色综合中文字幕

              <address id="jbtll"></address>