翻譯大師的博客 - 日記http://www.whosgeek.com/blog/ - RainbowSoft Studio Z-Blog 1.8 Walle Build 100427zh-CNCopyright 杭州翻譯公司 杭州翻譯. Some Rights Reserved.Mon, 15 Aug 2022 08:31:38 +0800 第四周翻譯作業a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2289/Mon, 19 Mar 2012 11:05:46 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2289/一、原文:茲有我司于2007年8月29日從“K-LINE”船公司配載了一票從WUHU港到CALCUTTA港的貨物,提單號為:KKLUWU6400332,品名為:硫鐵礦,箱號為:KKTU7132233,GSTU3443271(2X20’)?,F此票貨由于在蕪湖朱家橋碼頭裝箱作業時,因為碼頭裝卸人員的失誤,將品名弄混,誤將26箱管件錯當成硫鐵礦裝進此兩個K-LINE小

]]>
日記http://www.whosgeek.com/blog/post2289/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2289http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2289&key=ff0472b8
英語習語的翻譯a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2288/Mon, 19 Mar 2012 11:03:23 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2288/    [摘 要]英語習語翻譯常用的四種方法:直譯法,同義習語套用法,意譯法,注釋法。翻譯習語時應注意的三點:保留英語的地方色彩和民族色彩、熟悉常用習語及其簡化現象、完全理解習語再翻譯。     [關鍵詞]習語 直譯法 同義習語套用法 意譯法 注釋法英語習語(idioms)是從廣義上來說的,包括成語、諺語、格言、俗語、典故、俚語

]]>
日記http://www.whosgeek.com/blog/post2288/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2288http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2288&key=50e99670
他們包括碩士、博士a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2287/Sat, 05 Nov 2011 17:10:54 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2287/日記http://www.whosgeek.com/blog/post2287/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2287http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2287&key=c382e7d9 出版一部”的方式陸續完成a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2286/Sat, 05 Nov 2011 17:10:43 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2286/日記http://www.whosgeek.com/blog/post2286/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2286http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2286&key=dbdf850f 然后是對該作品所可能具有的各種意義加以闡釋a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2285/Sat, 05 Nov 2011 17:10:25 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2285/日記http://www.whosgeek.com/blog/post2285/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2285http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2285&key=0bdc33ff 如今猶在此a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2284/Sat, 05 Nov 2011 17:10:17 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2284/  華聲在線10月25日訊 近日,《喬布斯傳》全球正式發售,中文版也同步發行,在微博上引發討論熱潮。10月24日,創新工場董事長兼首席執行官李開復通過微博發布了“喬布斯給妻子的訣別情書中英文版對照”。對于中文版翻譯,不少微博網友表示“翻譯得太爛”。
  隨后,李開復再次發布了兩位微博網友的精彩翻譯版本。李開復的幾條微博一經發出后,立即引來微博網友的圍觀和熱議。不少既懂英文、又具文采的網友紛紛大顯身手,上演一場才華大PK, 翻譯出風格迥異的“喬布斯情書”。
  截止10月25日下午15時, 微博上“網友自行翻譯喬布斯情書”專題頁面中,網友熱議的相關微博數量已]]>
日記http://www.whosgeek.com/blog/post2284/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2284http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2284&key=556fd73c
總覺得吃不透原文的精神a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2283/Sat, 05 Nov 2011 17:10:04 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2283/日記http://www.whosgeek.com/blog/post2283/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2283http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2283&key=9bfc815c     記者a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2282/Sat, 05 Nov 2011 17:09:42 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2282/日記http://www.whosgeek.com/blog/post2282/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2282http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2282&key=1b618fba “怎么你媽今天這么早回來a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2281/Sat, 05 Nov 2011 17:09:22 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2281/日記http://www.whosgeek.com/blog/post2281/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2281http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2281&key=948db546 如果我們不熟悉一國的人情風俗和文化背景a@b.com (admin)http://www.whosgeek.com/blog/post2280/Sat, 05 Nov 2011 17:09:03 +0800http://www.whosgeek.com/blog/post2280/  摘要:英漢習語的翻譯可以從文化差異角度進行研究,英漢習語文化差異的主要根源在于文化。中英兩國因地理環境不同、風俗習慣不同、歷史背景不同形成文化差異。英漢習語在其表達形式和內容上有很大的差異。習語是某一種在語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式,最能體現一個名族的文化。從英漢習語的文化的表現,提出了英漢習語文化意義的翻譯原則和方法。
  關鍵詞:文化差異;習語;文化含義;翻譯。
  Abstract: The translation]]>
日記http://www.whosgeek.com/blog/post2280/#commenthttp://www.whosgeek.com/blog/http://www.whosgeek.com/blog/feed.asp?cmt=2280http://www.whosgeek.com/blog/cmd.asp?act=tb&id=2280&key=024c38d6
婷婷激情五月色综合中文字幕

    <address id="jbtll"></address>